AutorIn
Name: JOHANNES BAUER
BetreuerIn
Name: Em.O.Univ.Prof. Dipl.-Ing. Dr.nat.techn. Anton Krapfenbauer
Herkunftsbetrieb: n.a.
Arbeit
Art der Arbeit: Diplom-/ Masterarbeit
Sprache der Arbeit: Deutsch
Titel der Arbeit in Originalsprache: Wald - Umwelt unter besonderer Berücksichtigung photochemischer Oxidantien
Titel der Arbeit in deutsch: Wald - Umwelt unter besonderer Berücksichtigung photochemischer Oxidantien
Titel der Arbeit in englisch: n.a.
Publikationsmonat: 31.12.1996
Seitenanzahl:
Online-Katalog der Universitätsbibliothek Bodenkultur
AC-Nummer: Diese Arbeit steht nicht in der Universitätsbibliothek der BOKU
Abstract
Abstract in Deutsch: Wald - Umwelt unter besonderer Berücksichtigung
photochemischer Oxidantien
Die rezenten troposphärischen Ozon-Bildungsprozesse sind
weitgehend anthropogen bedingt. Aus emittierten Schadstoffen
entstehen in der Atmosphäre durch physikalische und chemische
Umwandlungsprozesse Photooxidantien und Teilchen, die in vielen
Fällen die Umwelt stärker gefährden als primäre Emissionen. In
letzter Zeit wird eine immer größere Bedeutung den
photochemischen Reaktionen (Bildung von Photooxidantien)
beigemessen. Dabei bilden sich auch Teilchen (photochemischer
Smog). Diese Substanzen entstehen, wenn Stickstoffoxide,
Kohlenmonoxid und Kohlenwasserstoffe der Sonnenstrahlung
ausgesetzt werden. Einige der dabei entstehenden oxidierenden
Spezies sind phytotoxisch. Hauptkomponente des Photooxidantien-
Komplexes ist Ozon mit einem Anteil von 70 - 80 %. Die
phytotoxische Wirkung reaktiver Spezies resultiert aus Effekten
an Biomembranen. Diese stellen als Schutzhülle der Organellen
gegen ihre Umwelt empflindliche und lebenswichtige Strukturen
dar, die die Erhaltung der zellulären Integrität gewährleisten.
Membranbestandteile wie ungesättigte Fettsäuren und Proteine
stellen Angriffsziele reaktiver Spezies dar. Dadurch kommt es
zu Veränderungen in diesen Zellstrukturen. Im Laufe der Evolution
haben sich in pflanzlichen Organismen effektive Abwehrmechanismen
entwickelt, die auf enzymatischer oder antioxidativer Funktion
basieren. In dieser Arbeit kommt es zu einer Darstellung der
Eigenschaften, Vorkommen, Auftreten und Wirkungen von
photochemischen Oxidantien, durch die das Ökosystem Wald eine
zunehmende Belastung erfährt.
Abstract in Englisch:
Schlagworte
Schlagwörter Deutsch: Umweltwissenschaft Ozon Photooxidantien
Schlagwörter Englisch: ENVIRONMENTAL SCIENCES ozone photochemical oxidants
Sonstiges
Signatur: HB--DIP: D-7391
Der mit der Arbeit vergebene akademische Grad:
Organisationseinheit, auf der die Arbeit eingereicht wird: H41000 Inst.f. Waldökologie
jueves, 25 de marzo de 2010
miércoles, 24 de marzo de 2010
Atmosphärenwissenschaften
(linda palabra para el juego del ahorcado)
http://de.wikipedia.org/wiki/Atmosph%C3%A4renwissenschaften
http://de.wikipedia.org/wiki/Atmosph%C3%A4renwissenschaften
domingo, 21 de marzo de 2010
Programm
Facultad de Ciencias Exactas y Naturales
Universidad de Buenos Aires
2-e - e) Cursos de Idiomas
Objetivo: que los estudiantes puedan leer en forma autónoma textos académicos de sus respectivas materias (matemática, física, química, etc.) escritos en alemán.
3. 1er CUATRIMESTRE y 2do CUATRIMESTRE Año 2010
5. ALEMÁN CIENTÍFICO Y TÉCNICO Nº DE CODIGO 3047
8. CARÁCTER DE LA MATERIA : OPTATIVA
9. DURACIÓN : anual
10. HORAS DE CLASES SEMANALES:
f) teórico-prácticas tres horas, martes y jueves
g) TOTAL DE HORAS: 3 semanales
11. CARGA HORARIA TOTAL: alrededor de 90 horas anuales.
12. ASIGNATURAS CORRELATIVAS: no tiene.
13. FORMA DE EVALUACION: por parciales escritos y entrega de trabajos (p. ej. resúmenes, traducciones, etc.).
14 PROGRAMA ANALíTICO
A) 1) ¿Qué es leer? 2) El propósito lector. 3) ¿Cómo leemos? El Paratexto. Técnicas y estrategias de lectura.
B) Leer en el ámbito académico. ¿Por qué, para qué el idioma alemán?
C) Géneros discursivos (tipos de texto): entrada de diccionario, abstract, índice, manual de instrucciones, artículo de divulgación científica, paper.
D) El código. Nociones lingüístico-gramaticales.
1) Uso correcto del diccionario bilingüe.
2) Los sustantivos. Género y número. La formación del plural como una forma de declinación. Sustantivos compuestos, formación de palabras.
3) Verbos regulares e irregulares; verbos compuestos separables e inseparables. Los verbos “sein” y “haben”. Los verbos auxiliares de modo "müssen”, “sollen”, “mögen” y “können”. Conjugación de las terceras personas, con especial consideración de los verbos compuestos separables.
4) Tiempos.
5) Modos. El uso del “Konjunktiv I”.
6) Artículos determinado e indeterminado. Declinación.
7) Los posesivos y su declinación.
8) Los demostrativos y su declinación.
9) Los adjetivos: el atributivo y el predicativo. Los grados de comparación. Revisión de los casos, declinación del adjetivo.
10) Los pronombres personales y los interrogativos
11) La oración: sujeto y objeto directo.
12) Conectores.
13) La oración subordinada, sus formas y características sintácticas. Clasificación de las oraciones subordinadas en cuanto a contenido y forma. Posición con respecto a la oración principal. Oraciones relativas.
14) Distinción formal entre oraciones iniciadas con una conjunción y oraciones condicionales sin conjunción (usadas especialmente en el lenguaje científico).
15) Los números cardinales, ordinales y fraccionarios.
E) Metodología del curso: Prácticas de lectura, comentarios, resúmenes y traducción de textos del ámbito universitario (científicos y técnicos, pero también formularios, páginas web, contenidos y objetivos de cursos universitarios) preparados por la cátedra y posteriormente textos elegidos por los propios estudiantes en concordancia con sus respectivas disciplinas. Las exposiciones de la docente alternarán con la ejercitación que harán los estudiantes para aplicar los conocimientos y habilidades adquiridos.
15. BIBLIOGRAFÍA (marco teórico del curso)
Alonso Tapia, Jesús. Claves para la enseñanza de la comprensión lectora. En: http://www.oei.es/fomentolectura/claves_ensenanza_comprension_lectora_alonso_tapia.pdf (acceso: 7/3/2010).
Becker, Fachdeutsch für Naturwissenschaftler, Hueber Verlag, München 1975.
Binder-Buhlmann, MNF, Mathematik, Physik und Chemie, Max Hueber Verlag, München 1977.
Brandi-Strauss, Training des Leseverstehens mit Hilfe von Sachtexten, Goethe-Institut.
Bronckart,J-P. 1996. "L'acquisition des discours. Le point de vue de l'interactionnisme socio-discursif ", París: Le Français dans le Monde. Recherches et applications. Número especial de julio 1996, 55-63.
Buhlmann-Fearns, Handbuch des Fachsprachenunterrichts, Langenscheidt, Berlin 1987.
Cassany, Daniel. Taller de textos. Paidos ibérica, Barcelona, 2006.
Dorronzoro, María Ignacia. Leer para aprender: una práctica social. En: http://www.fcedu.uner.edu.ar/clm/Dorronzoro.html (acceso: 7/3/2010).
Dorronzoro, M. I. y Pasquale, R. (2006) Des questions aux consignes: Comment accompagner les étudiants dans leur lecture en langue étrangère?, Actes du 8e Congrès National des Professeurs de Français, Córboba, pp. 311-317.
Hajny-Wirbelauer, Lesekurs Deutsch, Langenscheidt, Berlin 1989.
Heringer, Wege zum verstehenden Lesen, Max Hueber Verlag, München 1987.
Laveau, Sach- und Fachtexte im Unterricht, Goethe-Institut, München 1985.
Marcushi, Luiz Antonio (2001) Compreensao de texto: algumas reflexoes. En: Dionísio, Angela P. y Bezerra, Maria A. (orgs.) O libro didático de portugués: múltiplos olhares. Rio de Janeiro. Lucerna.
Pasquale, Rosana (2007): « Lire à plusieurs en langue étrangère ou inter-agir pour construire du sens », Ela n° 148. Paris, Klincksieck, pp, 467-477.
Souchon, Marc. La socialización textual: la intercomprensión de textos (Facultad de Filosofía y Letras (UNT), marzo de 1998. En: Langues et cultures, Centro de estudios interculturales, Depto. de francés, año 4, nº 4, 2002.
Bibliografía de consulta para los estudiantes (disponible en la biblioteca del Pabellón de Industrias):
Libro de gramática: Gramática de la lengua alemana, Castell, Andreu, editorial Idiomas, España, 1997.
Diccionarios (disponibles en la biblioteca del Pabellón de Industrias) :
Slaby, Rudolf J. : Wörterbuch der spanischen und deutschen Sprache, Barcelona : Herder , Alemán-español, 4ta. Ed., 1989.
Ernst, Richard : Wörterbuch der industriellen Technik (con consideración de técnicas y procedimientos modernos), Wiesbaden : Brandstetter , Alemán-español, 3era. Ed., 1992.
Mink, Hermann : Technisches Fachwörterbuch / = Diccionario técnico / H. Mink, Barcelona: Herder, Tomo1: alemán-español, 8va. Ed., 1990.
Página de internet de suscripción gratuita:
Otras páginas de interés:
Universidades: Publicaciones:
www.daad.de www.magazin-deutschland.de
www.uni-bonn.de www.dwelle.de
www.die-frankfurt.de www.welt.de www.fiz.technik.de
Terminología: www.mpg.de
www.spektrum.de
www.iva.de/lexikon/main.htm www.computerwoche.de
www.xipolis.net www.heise.de
www.yourdictionary.com
Instituciones:
www.europa.eu.de
www.goethe.de/hs/bue/deindex.htm
www.bmu.de
Revistas (pueden ser consultadas en forma gratuita en la biblioteca del Instituto Goethe, Corrientes 319, en el horario de 12.30 a 19.30 los lunes, martes y jueves; viernes de 14 a 16):
Bild der Wissenschaft; Chip: das Computer-Magazin; Natur & Kosmos; P.M. Magazin
7 de marzo de 2010
FIRMA PROFESOR FIRMA DIRECTOR
Aclaración firma Sello aclaratorio
Universidad de Buenos Aires
2-e - e) Cursos de Idiomas
Objetivo: que los estudiantes puedan leer en forma autónoma textos académicos de sus respectivas materias (matemática, física, química, etc.) escritos en alemán.
3. 1er CUATRIMESTRE y 2do CUATRIMESTRE Año 2010
5. ALEMÁN CIENTÍFICO Y TÉCNICO Nº DE CODIGO 3047
8. CARÁCTER DE LA MATERIA : OPTATIVA
9. DURACIÓN : anual
10. HORAS DE CLASES SEMANALES:
f) teórico-prácticas tres horas, martes y jueves
g) TOTAL DE HORAS: 3 semanales
11. CARGA HORARIA TOTAL: alrededor de 90 horas anuales.
12. ASIGNATURAS CORRELATIVAS: no tiene.
13. FORMA DE EVALUACION: por parciales escritos y entrega de trabajos (p. ej. resúmenes, traducciones, etc.).
14 PROGRAMA ANALíTICO
A) 1) ¿Qué es leer? 2) El propósito lector. 3) ¿Cómo leemos? El Paratexto. Técnicas y estrategias de lectura.
B) Leer en el ámbito académico. ¿Por qué, para qué el idioma alemán?
C) Géneros discursivos (tipos de texto): entrada de diccionario, abstract, índice, manual de instrucciones, artículo de divulgación científica, paper.
D) El código. Nociones lingüístico-gramaticales.
1) Uso correcto del diccionario bilingüe.
2) Los sustantivos. Género y número. La formación del plural como una forma de declinación. Sustantivos compuestos, formación de palabras.
3) Verbos regulares e irregulares; verbos compuestos separables e inseparables. Los verbos “sein” y “haben”. Los verbos auxiliares de modo "müssen”, “sollen”, “mögen” y “können”. Conjugación de las terceras personas, con especial consideración de los verbos compuestos separables.
4) Tiempos.
5) Modos. El uso del “Konjunktiv I”.
6) Artículos determinado e indeterminado. Declinación.
7) Los posesivos y su declinación.
8) Los demostrativos y su declinación.
9) Los adjetivos: el atributivo y el predicativo. Los grados de comparación. Revisión de los casos, declinación del adjetivo.
10) Los pronombres personales y los interrogativos
11) La oración: sujeto y objeto directo.
12) Conectores.
13) La oración subordinada, sus formas y características sintácticas. Clasificación de las oraciones subordinadas en cuanto a contenido y forma. Posición con respecto a la oración principal. Oraciones relativas.
14) Distinción formal entre oraciones iniciadas con una conjunción y oraciones condicionales sin conjunción (usadas especialmente en el lenguaje científico).
15) Los números cardinales, ordinales y fraccionarios.
E) Metodología del curso: Prácticas de lectura, comentarios, resúmenes y traducción de textos del ámbito universitario (científicos y técnicos, pero también formularios, páginas web, contenidos y objetivos de cursos universitarios) preparados por la cátedra y posteriormente textos elegidos por los propios estudiantes en concordancia con sus respectivas disciplinas. Las exposiciones de la docente alternarán con la ejercitación que harán los estudiantes para aplicar los conocimientos y habilidades adquiridos.
15. BIBLIOGRAFÍA (marco teórico del curso)
Alonso Tapia, Jesús. Claves para la enseñanza de la comprensión lectora. En: http://www.oei.es/fomentolectura/claves_ensenanza_comprension_lectora_alonso_tapia.pdf (acceso: 7/3/2010).
Becker, Fachdeutsch für Naturwissenschaftler, Hueber Verlag, München 1975.
Binder-Buhlmann, MNF, Mathematik, Physik und Chemie, Max Hueber Verlag, München 1977.
Brandi-Strauss, Training des Leseverstehens mit Hilfe von Sachtexten, Goethe-Institut.
Bronckart,J-P. 1996. "L'acquisition des discours. Le point de vue de l'interactionnisme socio-discursif ", París: Le Français dans le Monde. Recherches et applications. Número especial de julio 1996, 55-63.
Buhlmann-Fearns, Handbuch des Fachsprachenunterrichts, Langenscheidt, Berlin 1987.
Cassany, Daniel. Taller de textos. Paidos ibérica, Barcelona, 2006.
Dorronzoro, María Ignacia. Leer para aprender: una práctica social. En: http://www.fcedu.uner.edu.ar/clm/Dorronzoro.html (acceso: 7/3/2010).
Dorronzoro, M. I. y Pasquale, R. (2006) Des questions aux consignes: Comment accompagner les étudiants dans leur lecture en langue étrangère?, Actes du 8e Congrès National des Professeurs de Français, Córboba, pp. 311-317.
Hajny-Wirbelauer, Lesekurs Deutsch, Langenscheidt, Berlin 1989.
Heringer, Wege zum verstehenden Lesen, Max Hueber Verlag, München 1987.
Laveau, Sach- und Fachtexte im Unterricht, Goethe-Institut, München 1985.
Marcushi, Luiz Antonio (2001) Compreensao de texto: algumas reflexoes. En: Dionísio, Angela P. y Bezerra, Maria A. (orgs.) O libro didático de portugués: múltiplos olhares. Rio de Janeiro. Lucerna.
Pasquale, Rosana (2007): « Lire à plusieurs en langue étrangère ou inter-agir pour construire du sens », Ela n° 148. Paris, Klincksieck, pp, 467-477.
Souchon, Marc. La socialización textual: la intercomprensión de textos (Facultad de Filosofía y Letras (UNT), marzo de 1998. En: Langues et cultures, Centro de estudios interculturales, Depto. de francés, año 4, nº 4, 2002.
Bibliografía de consulta para los estudiantes (disponible en la biblioteca del Pabellón de Industrias):
Libro de gramática: Gramática de la lengua alemana, Castell, Andreu, editorial Idiomas, España, 1997.
Diccionarios (disponibles en la biblioteca del Pabellón de Industrias) :
Slaby, Rudolf J. : Wörterbuch der spanischen und deutschen Sprache, Barcelona : Herder , Alemán-español, 4ta. Ed., 1989.
Ernst, Richard : Wörterbuch der industriellen Technik (con consideración de técnicas y procedimientos modernos), Wiesbaden : Brandstetter , Alemán-español, 3era. Ed., 1992.
Mink, Hermann : Technisches Fachwörterbuch / = Diccionario técnico / H. Mink, Barcelona: Herder, Tomo1: alemán-español, 8va. Ed., 1990.
Página de internet de suscripción gratuita:
Otras páginas de interés:
Universidades: Publicaciones:
www.daad.de www.magazin-deutschland.de
www.uni-bonn.de www.dwelle.de
www.die-frankfurt.de www.welt.de www.fiz.technik.de
Terminología: www.mpg.de
www.spektrum.de
www.iva.de/lexikon/main.htm www.computerwoche.de
www.xipolis.net www.heise.de
www.yourdictionary.com
Instituciones:
www.europa.eu.de
www.goethe.de/hs/bue/deindex.htm
www.bmu.de
Revistas (pueden ser consultadas en forma gratuita en la biblioteca del Instituto Goethe, Corrientes 319, en el horario de 12.30 a 19.30 los lunes, martes y jueves; viernes de 14 a 16):
Bild der Wissenschaft; Chip: das Computer-Magazin; Natur & Kosmos; P.M. Magazin
7 de marzo de 2010
FIRMA PROFESOR FIRMA DIRECTOR
Aclaración firma Sello aclaratorio
martes, 9 de marzo de 2010
viernes, 5 de marzo de 2010
Suscribirse a:
Entradas (Atom)