domingo, 25 de marzo de 2012

Cursos de Alem{an en Ingeniería

Se abren nuevas posibilidades de estudio de Alemán en el ámbito estatal. Por iniciativa de Viviana Wahl y con la colaboración de la Coordinación del Depto. de Idiomas de La Facultad de Ingeniería de la UBA, se abren CURSOS de ALEMAN para la COMUNIDAD, matutinos en la sede de Las Heras y Pueyrredón, vespertinos en la sede de Paseo Colón e Independencia.
 
Información en:
 
Inscripción: (hay que anotarse en esta semana!)
Av. Paseo Colón 850, 1er. piso, Ciudad de Buenos Aires
lunes a viernes de 10.30 a 18 hs
Tel./fax: 4343-3503 ó 4343-0893/0092 int. 240/1
cel@fi.uba.ar
 
Se agradece la DIFUSION de estos cursos, que todavía no son conocidos.

sábado, 24 de marzo de 2012

Edad jubilatoria en Alemania

http://www.cecu.de/rente-mit-67.html

Para la clase del martes 27 de marzo de 2012

La clase pasada vimos vocabulario relacionado con el portal de la universidad de Trier y observamos cómo se forman y se traducen las palabras compuestas. Hicimos una práctica de lectura divididos en cuatro grupos. Les pido a los estudiantes presentes ese día que hagan un comentario sobre qué palabra o palabras recuerdan de la clase (sin cuaderno a la vista/con cuaderno a la vista).

Tarea para el martes 27 es buscar una "Veranstaltung" en el "Vorlesungsverzeichnis".

Yo elegí una que se encuentra en esta página (link infra) y les pido que la impriman como insumo para la clase. Por supuesto que pueden elegir traer impresa solo la elegida por uds. Trabajaremos con el material que traigan.

https://lsfportal.uni-trier.de/qisserver/rds?state=wtree&search=1&trex=step&root120121=14478|13572|14477|13888|13657&P.vx=kurz

martes, 20 de marzo de 2012

Clase del 20 de marzo

Me advierte una estudiante que no puede ingresar en "Anmeldung", volví a poner la página de la Universidad de Trier, no sé por qué no funciona el link, así que sugiero que copien y peguen en su navegador.

Por otro lado, agrego otros ejemplos de lo que es una  "Anmeldung":

http://www.ingelheim.de/stadtbuecherei-anmeldung.html

http://es.scribd.com/doc/58407860/Anmeldeformular-Workshop-Korr

Agrego unos links sobre otros temas:

http://www.cuaa-dahz.org/de/home/

http://www.dw.de/dw/0,,4640,00.html

Anmeldung

http://www.uni-trier.de/

Tarea: Visiten la página y determinen de qué tipo de texto se trata, qué función tiene, quién es el destinatario del texto, qué temas o qué subtemas se encuentran en él. ¿Qué tan interesante es el texto para uds.? Registren sus respuestas por escrito.

http://www.uni-trier.de/

Steckbrief

Tarea: visite estas páginas y resuma en español de qué tipo de texto se trata y qué características tiene. Haga un "Steckbrief" con sus propios datos, en español.

http://www.aertos.de/seitenp/Steckbriefe/Steckbrief-SEBASTIAN.JPG

http://tt-schwabhausen.de/assets/images/Steckbrief_NEMES.png

http://www.frank-plagge.privat.t-online.de/KevinWolze/Images/GR_Vorstellung.jpg

PROGRAMA DEL CURSO DE ALEMÁN CIENTÍFICO Y TÉCNICO

 Facultad de Ciencias Exactas y Naturales


Universidad de Buenos Aires





2-e - e) Cursos de Idiomas



Objetivo: que los estudiantes puedan leer en forma autónoma textos académicos de sus respectivas materias (matemática, física, química, etc.) escritos en alemán.



3. 1er CUATRIMESTRE y 2do CUATRIMESTRE Año 2012



5. ALEMÁN CIENTÍFICO Y TÉCNICO Nº DE CODIGO 3047



8. CARÁCTER DE LA MATERIA : OPTATIVA



9. DURACIÓN : anual



10. HORAS DE CLASES SEMANALES:

f) teórico-prácticas tres horas, martes y jueves

g) TOTAL DE HORAS: 3 semanales



11. CARGA HORARIA TOTAL: alrededor de 90 horas anuales.



12. ASIGNATURAS CORRELATIVAS: no tiene.



13. FORMA DE EVALUACION: por parciales escritos y entrega de trabajos (p. ej. resúmenes, traducciones, etc.).





14 PROGRAMA ANALíTICO



A) 1) ¿Qué es leer? 2) El propósito lector. 3) ¿Cómo leemos? El Paratexto. Técnicas y estrategias de lectura.



B) Leer en el ámbito académico. ¿Por qué, para qué el idioma alemán?



C) Géneros discursivos (tipos de texto): entrada de diccionario, abstract, índice, manual de instrucciones, artículo de divulgación científica, paper.



D) El código. Nociones lingüístico-gramaticales.



1) Uso correcto del diccionario bilingüe.

2) Los sustantivos. Género y número. La formación del plural como una forma de declinación. Sustantivos compuestos, formación de palabras.

3) Verbos regulares e irregulares; verbos compuestos separables e inseparables. Los verbos “sein” y “haben”. Los verbos auxiliares de modo "müssen”, “sollen”, “mögen” y “können”. Conjugación de las terceras personas, con especial consideración de los verbos compuestos separables.

4) Tiempos.

5) Modos. El uso del “Konjunktiv I”.

6) Artículos determinado e indeterminado. Declinación.

7) Los posesivos y su declinación.

8) Los demostrativos y su declinación.

9) Los adjetivos: el atributivo y el predicativo. Los grados de comparación. Revisión de los casos, declinación del adjetivo.

10) Los pronombres personales y los interrogativos

11) La oración: sujeto y objeto directo.

12) Conectores.

13) La oración subordinada, sus formas y características sintácticas. Clasificación de las oraciones subordinadas en cuanto a contenido y forma. Posición con respecto a la oración principal. Oraciones relativas.

14) Distinción formal entre oraciones iniciadas con una conjunción y oraciones condicionales sin conjunción (usadas especialmente en el lenguaje científico).

15) Los números cardinales, ordinales y fraccionarios.





E) Metodología del curso: Prácticas de lectura, comentarios, resúmenes y traducción de textos del ámbito universitario (científicos y técnicos, pero también formularios, páginas web, contenidos y objetivos de cursos universitarios) preparados por la cátedra y posteriormente textos elegidos por los propios estudiantes en concordancia con sus respectivas disciplinas. Las exposiciones de la docente alternarán con la ejercitación que harán los estudiantes para aplicar los conocimientos y habilidades adquiridos.





15. BIBLIOGRAFÍA (marco teórico del curso)



Alonso Tapia, Jesús. Claves para la enseñanza de la comprensión lectora. En: http://www.oei.es/fomentolectura/claves_ensenanza_comprension_lectora_alonso_tapia.pdf (acceso: 7/3/2010).



Becker, Fachdeutsch für Naturwissenschaftler, Hueber Verlag, München 1975.



Binder-Buhlmann, MNF, Mathematik, Physik und Chemie, Max Hueber Verlag, München 1977.



Brandi-Strauss, Training des Leseverstehens mit Hilfe von Sachtexten, Goethe-Institut.



Bronckart,J-P. 1996. "L'acquisition des discours. Le point de vue de l'interactionnisme socio-discursif ", París: Le Français dans le Monde. Recherches et applications. Número especial de julio 1996, 55-63.



Buhlmann-Fearns, Handbuch des Fachsprachenunterrichts, Langenscheidt, Berlin 1987.



Cassany, Daniel. Taller de textos. Paidos ibérica, Barcelona, 2006.



Dorronzoro, María Ignacia. Leer para aprender: una práctica social. En: http://www.fcedu.uner.edu.ar/clm/Dorronzoro.html (acceso: 7/3/2010).



Dorronzoro, M. I. y Pasquale, R. (2006) Des questions aux consignes: Comment accompagner les étudiants dans leur lecture en langue étrangère?, Actes du 8e Congrès National des Professeurs de Français, Córboba, pp. 311-317.



Hajny-Wirbelauer, Lesekurs Deutsch, Langenscheidt, Berlin 1989.



Heringer, Wege zum verstehenden Lesen, Max Hueber Verlag, München 1987.



Laveau, Sach- und Fachtexte im Unterricht, Goethe-Institut, München 1985.



Marcushi, Luiz Antonio (2001) Compreensao de texto: algumas reflexoes. En: Dionísio, Angela P. y Bezerra, Maria A. (orgs.) O libro didático de portugués: múltiplos olhares. Rio de Janeiro. Lucerna.



Pasquale, Rosana (2007): « Lire à plusieurs en langue étrangère ou inter-agir pour construire du sens », Ela n° 148. Paris, Klincksieck, pp, 467-477.



Souchon, Marc. La socialización textual: la intercomprensión de textos (Facultad de Filosofía y Letras (UNT), marzo de 1998. En: Langues et cultures, Centro de estudios interculturales, Depto. de francés, año 4, nº 4, 2002.





Bibliografía de consulta para los estudiantes (disponible en la biblioteca del Pabellón de Industrias):



Libro de gramática: Gramática de la lengua alemana, Castell, Andreu, editorial Idiomas, España, 1997.



Diccionarios (disponibles en la biblioteca del Pabellón de Industrias) :



Slaby, Rudolf J. : Wörterbuch der spanischen und deutschen Sprache, Barcelona : Herder , Alemán-español, 4ta. Ed., 1989.



Ernst, Richard : Wörterbuch der industriellen Technik (con consideración de técnicas y procedimientos modernos), Wiesbaden : Brandstetter , Alemán-español, 3era. Ed., 1992.



Mink, Hermann : Technisches Fachwörterbuch / = Diccionario técnico / H. Mink, Barcelona: Herder, Tomo1: alemán-español, 8va. Ed., 1990.



Página de internet de suscripción gratuita: 



Otras páginas de interés:



Universidades: Publicaciones:



www.daad.de www.magazin-deutschland.de

www.uni-bonn.de www.dwelle.de

www.die-frankfurt.de www.welt.de www.fiz.technik.de

Terminología: www.mpg.de

www.spektrum.de

www.iva.de/lexikon/main.htm www.computerwoche.de

www.xipolis.net www.heise.de

www.yourdictionary.com



Instituciones:



www.europa.eu.de

www.goethe.de/hs/bue/deindex.htm

www.bmu.de



Revistas (pueden ser consultadas en forma gratuita en la biblioteca del Instituto Goethe, Corrientes 319, en el horario de 12.30 a 19.30 los lunes, martes y jueves; viernes de 14 a 16):



Bild der Wissenschaft; Chip: das Computer-Magazin; Natur & Kosmos; P.M. Magazin











19 de marzo de 2012