miércoles, 17 de mayo de 2017

Enseñanza del alemán en Exactas: luego de una película



Representaciones de la lengua-cultura alemana luego de la proyección de una película
Silvia Rodríguez
FCEN – UBA

1.      Introducción
Luego de la finalización del segundo cuatrimestre del año 2016 se propuso el visionado de una película de 2 hs. 5 minutos de duración (Si no nosotros, quién, Andreas Veiel) en idioma original y con subtítulos en castellano. Esta película fue elegida porque trata de uno de los momentos más interesantes de la historia alemana de posguerra: el movimiento estudiantil de finales de los años 60 (Bernstein, 2014: 363). Los estudiantes suelen manifestar interés por la historia del siglo XX en general, y por la vida estudiantil y cuestiones relacionadas con la política universitaria en particular. Asistieron ocho alumnos. Partiendo del artículo “El peso de las representaciones sociales en la enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras”  (Klett, 2009), se elaboró una encuesta que les llegó por correo electrónico a aquellos alumnos que habían asistido al visionado de la película. La mitad de los estudiantes la respondió. Se sintetiza a continuación lo relevado mediante esas encuestas respondidas[1].

2. Qué son las representaciones

El origen del concepto “representaciones” se remonta al año 1961, fecha en que Serge Moscovici publica su tesis denominada “El psicoanálisis, su imagen y su público”. Las representaciones, consideradas como conocimiento de sentido común, fueron estudiadas por diferentes investigadores de diversas áreas[2] y, en lo concerniente a la enseñanza y aprendizaje de lenguas extranjera en el ámbito local nos guiaremos fundamentalmente por Klett (2009). En su publicación “El peso de las representaciones sociales en la enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras”, la autora parte de las representaciones y las relaciona con conceptos como “imaginario lingüístico” de Houdebine-Gravaud y representaciones psico-sociolingüísticas de Boyer (Klett, 2009:118).

Klett señala que el alumno llega al aula con un tramado de representaciones relacionadas con la lengua cuyo aprendizaje inicia (Klett, 2009: 119) y las explica diciendo que se trata de imágenes que son compartidas por la comunidad, concerniendo no solo a las lenguas, sino también a sus hablantes.

Con el objetivo de indagar acerca de las representaciones de los cursantes de alemán en la Facultad de Ciencias Exactas y Naturales de la UBA optamos por hacer una indagación siguiendo la clasificación de las imágenes de Klett. Consideramos que la palabra “imagen” no solo capta el contenido de las representaciones sociales, sino que también circula más entre no especialistas. Además, la palabra “imagen” tiene la ventaja de denominar también el disparador utilizado para este caso, ya que se trata de una película, disparador visual.

3. Alemán en Exactas y Naturales

En la Facultad de Ciencias Exactas y Naturales se ofrecen dos cursos cuatrimestrales de alemán, denominados Alemán I y Alemán II. El objetivo de los cursos es potenciar la oferta académica de idiomas, según consta en la página de la facultad[3].

En el año 2014 se pasó de la modalidad de lectocomprensión, es decir, de la focalización en una macrohabilidad (la lectura y comprensión) hacia la oferta de las cuatro macrohabilidades (no solo leer y comprender, sino también escuchar y comprender, comprender, hablar y escribir en alemán)[4].

El cambio repercutió favorablemente y logró un incremento de la matrícula. Además, la nueva modalidad dio pie a que los cursantes manifestaran interés por nuevos aspectos y, si bien el público tiene intereses diversos, se evidencia la concentración del interés por la fonología del alemán (la pronunciación), como aspecto específico de la lengua, y por la historia (especialmente la del siglo XX), como aspecto específico de la cultura.

El cambio promovido por la Facultad incluyó la oferta de  módulos temáticos específicos, de tres o cuatro encuentros de duración. Antes de ofrecer los módulos se suele recabar el interés de los cursantes en cuanto a necesidades específicas o ejes temáticos: de esta manera es como se ha podido observar la motivación para tratar específicamente la pronunciación o la historia, por ejemplo.

Involucrarse con la historia siempre representa un compromiso. En el afán de evitar el compromiso ideológico, probablemente con la intención más o menos consciente de evitar el conflicto, o tal vez por temor a que el posicionamiento del docente se perciba como adoctrinamiento, en algunos cursos de idioma suele elegirse soslayar la cuestión histórica. En el caso de los cursos de alemán en Exactas y Naturales se parte del supuesto de que el mejor aporte que se puede hacer por esta lengua-cultura es, precisamente, elegir el camino del compromiso, mostrando recortes de la historia alemana y comentándolos[5].

4. Sobre el cine en el aula

Como constata Carracedo Manzanera (Carracedo Manzanera, 2009:232), el cine en el aula ha sido tomado como mero entretenimiento y desprestigiado por entenderlo como una actividad dentro del ámbito del ocio y fuera del ámbito académico.

Ahora bien, análogamente a lo observado por Carracedo para el español en Hong Kong, una característica de enseñar alemán en esta parte del planeta es que se está geográficamente muy lejos de tener contacto real con la lengua y la cultura que representa. El cine posibilita, entonces, un acercamiento, una aproximación de esa lengua-cultura hacia nosotros.

Una particularidad de los cursos de alemán en esta facultad es que, a pesar de la mencionada distancia geográfica, los intercambios científicos y académicos con Alemania hacen que la percepción de lejanía disminuya.

5. Análisis de la experiencia de visionado de Si no nosotros, quién, Andreas Veiel (dir.)

A continuación, comentaremos algunos aspectos de las encuestas respondidas que a nuestro juicio se pueden analizar y comentar. Al final de este artículo figuran en el anexo tanto las preguntas como las respuestas.

5.1. Motivación

En cuanto a la motivación para asistir a una actividad “extra”, los encuestados constatan la falta de oportunidad de ver este tipo de cine, que tiene otra perspectiva:

“Me gusta el cine, y además me interesa en cine alemán. No hay mucha oportunidad de ver este tipo de cine, y menos aún películas que no son comerciales y que tienen otra mirada.”

“…otros medios que aportan una visión de la cultura y de la lengua de manera más directa.” 

La falta de oportunidad puede deberse no solo a la proporción de cine alemán que se puede ver en la Ciudad de Buenos Aires, sino también a la exigente vida académica de los participantes de la comunidad de esta facultad, que suelen pasar largas horas en los laboratorios.

5.2. Imagen de la lengua-cultura percibida

En cuanto a la imagen de la lengua-cultura percibida a través de la película, se destacan las siguientes respuestas:

“El hablar directo, crudo y sin vueltas.”
Que “Alemania tiene una riqueza de cultura INMENSA[6]
“Creo que las películas nos acercan mucho a la vida hoy en día en Alemania, en caso de las películas más modernas, y también a aspectos históricos que marcaron a la sociedad alemana. Creo que sin las películas sería muy difícil percibir cómo se vivieron allí distintos sucesos del último siglo, o la parte ecléctica o alternativa de las personas que viven en las grandes ciudades de Alemania y las costumbres de sus pueblos más tradicionales. Viviendo en Argentina, y siendo el Alemán un idioma que uno no encuentra en todos lados en nuestro país, es difícil tener estas imágenes culturales sin películas de por medio.”

Cabe aclarar que la última apreciación proviene de una cursante que tuvo la oportunidad de conocer Alemania mediante una beca y que, consideramos, está en mejores condiciones de responder sobre lo que se ve en el curso y lo que se puede vivenciar, vivir, experimentar en uno de los países donde se habla la lengua.

A través de las películas se perciben modismos, expresiones corporales y situaciones que tal vez son menos frecuentes en el material del curso.”

Sobre este último comentario cabe aclarar que, para que puedan ser apreciados modismos en un nivel inicial, consideramos fundamental la mediación del docente.

5.3. Imagen percibida de los hablantes de alemán

En lo referente a la imagen de los hablantes del alemán percibida a través de las películas, los encuestados responden:
“Percibo que son personas muy interesantes, con ideas un poco distintas a las mías” 
“Creo que a través de las películas también se puede percibir una imagen de una sociedad más liberal y fuerte, y en particular con mujeres más independientes y alejadas un poco del rol maternal que llevan asociadas en muchas culturas.”

 “En cuanto a los sucesos históricos, muchas películas tratan sobre temas relacionados a la unificación alemana y los personajes hablan "abiertamente" de ese tema, pero pocas veces se ve que hablen de la segunda guerra mundial o el holocausto, a menos que la película se trate particularmente sobre eso.”[7]

5.4. El aspecto instrumental de la actividad

La pregunta acerca de si es “útil” la actividad, aunque el carácter instrumental no constituye la fundamentación primera del visionado, arroja las siguientes apreciaciones:

“Sí, por supuesto […] porque está el idioma como vehículo principal, además de la imagen.”
Es muy útil porque el oído se te acostumbra al idioma, aprendes a captar palabras, frases y además ayuda mucho a la fonética.”
“me incentivó mucho a seguir estudiando. Si bien es imposible entender todos los diálogos, a veces con sólo entender algunas palabras de oído ya motiva a seguir aprendiendo. Además es otra forma de aprender el idioma y de entrenar el oído a los sonidos del lenguaje y es más interactivo a la hora de aprender.”

“resulta muy útil. Las películas constituyen un medio audiovisual que comunica aspectos de la lengua y de la cultura que a través del material del curso sólo se perciben en fragmentos. El cine es una representación de la cultura que permite el acercamiento a las particularidades…”

5.4. La dimensión afectiva

La dimensión afectiva no parece ser el fuerte de la actividad, o tal vez, el planteo no haya motivado suficientemente a lo cursantes como para explayarse en esta dimensión.

5.5. El punto de vista estético

En lo concerniente al punto de vista estético, no surgen comentarios o detalles específicos, pero se deja entre ver el contraste entre este aspecto, “lo bello”, y lo “útil”:

Desde el punto de vista estético también me parece una buena propuesta aunque creo que la finalidad más importante es la motivación a seguir aprendiendo y que estudiar un idioma no sea simplemente hablar y comunicarse sino también la inmersión a una nueva cultura distinta a la nuestra.” 
6. A modo de conclusión
A juzgar por lo vertido en esta muestra, el mostrar cine permite representarse mejor una cultura, la lengua en uso y los hablantes que las vehiculizan. La proyección motiva y genera conciencia de la diferencia entre la cultura propia y “la otra”. En el caso de esta película en particular, el papel de la protagonista como estudiante, mujer y madre comprometida políticamente invita también a la comparación intercultural de posibles estereotipos de figuras femeninas.
7. Bibliografía
Bernstein, N. „Filmen Wer wenn nicht wir (2011) und Der Baader Meinhof Komplex (2008)“. En: Bernstein, N. (2014). Ästhetisches Lernen im DaF-/DaZ-Unterricht: Literatur-Theater-Bildende Kunst-Musik-Film, Universitätsverlag Göttingen, pp. 363-376.
Carracedo Manzanera, C. (2009). Diez ideas para aplicar el cine en el aula. En I Congreso de Español como Lengua Extranjera en Asia-Pacífico, pp. 229-267.
Klett (2009). El peso de las representaciones sociales en la enseñanza-aprendizaje. En: Klett (dir.). Construyendo la didáctica de las lenguas extranjeras, Florida, Araucaria editora, Ciencia y Técnica: “Lenguas”, pp. 101-128.

Silvia Rodríguez es Profesora en Alemán para la Enseñanza Media (Instituto Nacional de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas “Juan Ramón Fernández”, 1992),  Especialista Superior en Español Lengua Segunda y Extranjera (Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas “Juan Ramón Fernández”) y estudiante en la Maestría en Teoría Lingüística y Adquisición del Lenguaje (Universidad Nacional de Rosario). Se desempeña como docente de Alemán I y Alemán II en la Facultad de Ciencias Exactas y Naturales de la Universidad de Buenos Aires. Su tema de investigación son las representaciones sociolingüísticas.


ANEXO

Transcripciones de las encuestas respondidas

Encuesta 1

1)    ¿Qué fue lo que te motivó a asistir un día después de la finalización de la cursada para ver una película en alemán en el marco del curso de este idioma?
Me pareció interesante la propuesta de complementar la formación del curso de idiomas con otros medios que aportan una visión de la cultura y de la lengua de manera más directa. 
Mi experiencia con las proyecciones anteriores había sido igualmente positiva por lo que me parecía natural asistir. 
2)    ¿Qué imagen de la lengua-cultura percibís a través de las películas?
A través de las películas se perciben modismos, expresiones corporales y situaciones que tal vez son menos frecuentes en el material del curso. 
Además, las películas muestran un recorte de la historia y cultura alemana que permiten un acercamiento a la misma a partir del reconocimiento de las similitudes y las diferencias.   
3)    ¿Qué imagen percibís de los hablantes del alemán a través de las películas?
A través de las películas se perciben las diferencias habladas que son propias de cada lengua. 
Es decir, se observan las variantes y diferentes formas que va adoptando la lengua de acuerdo a la época, estrato social o región. 
4)    ¿Es útil ver películas en la clase de idiomas? Fundamentá brevemente tu respuesta.
En mi opinión, por lo expuesto más arriba resulta muy útil. Las películas constituyen un medio audiovisual que comunica aspectos de la lengua y de la cultura que a través del material del curso sólo se perciben en fragmentos. El cine es una representación de la cultura que permite el acercamiento a las particularidades de la misma en un formato recortado y autocontenido. 
5)    La propuesta de ver cine en alemán en el marco del curso de idiomas, ¿te interpela afectivamente?
El cine y las películas son un vehículo para generar un efecto en el espectador. En ese sentido, determinadas temáticas pueden ser más mobilizantes o disparadoras de determinadas emociones.
Creo que la generación de estas sensaciones constituye un vínculo positivo que permite acercarse e involucrarse en el relato que se narra. Si no hay reacción frente a la historia es difícil que se genere interés hacia el relato.
6)    ¿Qué te parece la propuesta desde el punto de vista estético?
Desde el punto de vista estético me parece adecuada teniendo en cuenta los medios escasos con lo que se cuenta. Me parece que mejorando la calidad del proyector se obtendría una experiencia mucho mejor pero que aún así en las condiciones actuales vale la pena continuar. 

Encuesta 2
Qué fue lo que te motivó a asistir un día después de la finalización de la cursada para ver una película en alemán en el marco del curso de este idioma?
Me gustan mucho las películas y creo que esta bueno ver una en el idioma que uno estudia, mas cuando esta te muestra parte de la cultura alemana.
2)    ¿Qué imagen de la lengua-cultura percibís a través de las películas?
Que Alemania tiene una riqueza de cultura INMENSA, y eso se ve reflejando en la complejidad del idioma
3)    ¿Qué imagen percibís de los hablantes del alemán a través de las películas?
Percibo que son personas muy interesantes, con ideas un poco distintas a las mías (por lo menos es la conclusión que saco a través de la película, supongo que las ideas dependen mucho de la persona)
4)    ¿Es útil ver películas en la clase de idiomas? Fundamentá brevemente tu respuesta.
Es muy útil porque el oído se te acostumbra al idioma, aprendes a captar palabras, frases y además ayuda mucho a la fonética.
5)    La propuesta de ver cine en alemán en el marco del curso de idiomas, ¿te interpela afectivamente?
supongo, no me quedo claro la pregunta
6)    ¿Qué te parece la propuesta desde el punto de vista estético?
Muy didáctico y bonito
Encuesta 3

1)    ¿Qué fue lo que te motivó a asistir un día después de la finalización de la cursada para ver una película en alemán en el marco del curso de este idioma?

Personalmente me gusta mucho ver películas en alemán, por lo que siempre que se organiza una fecha trato de asistir. Además me pareció una buena manera de cerrar el cuatrimestre de alemán y despedir el curso. 

2)    ¿Qué imagen de la lengua-cultura percibís a través de las películas?

Creo que las películas nos acercan mucho a la vida hoy en día en Alemania, en caso de las películas más modernas, y también a aspectos históricos que marcaron a la sociedad alemana. Creo que sin las películas sería muy difícil percibir cómo se vivieron allí distintos sucesos del último siglo, o la parte ecléctica o alternativa de las personas que viven en las grandes ciudades de Alemania y las costumbres de sus pueblos más tradicionales. Viviendo en Argentina, y siendo el Alemán un idioma que uno no encuentra en todos lados en nuestro país, es difícil tener estas imágenes culturales sin películas de por medio. 

3)    ¿Qué imagen percibís de los hablantes del alemán a través de las películas?

Me parece que hay muchas imágenes que se muestran a través de las distintas películas, y que de alguna forma los hablantes de alemán son una amalgama de gente que sufrió por ambas guerras mundiales, la gente a ambos lados del muro de Berlín, y las personas que vivieron la unificación con sus respectivas consecuencias. Creo que a través de las películas también se puede percibir una imagen de una sociedad más liberal y fuerte, y en particular con mujeres más independientes y alejadas un poco del rol maternal que llevan asociadas en muchas culturas. En cuanto a los sucesos históricos, muchas películas tratan sobre temas relacionados a la unificación alemana y los personajes hablan "abiertamente" de ese tema, pero pocas veces se ve que hablen de la segunda guerra mundial o el holocausto a menos que la película se trate particularmente sobre eso.

4)    ¿Es útil ver películas en la clase de idiomas? Fundamentá brevemente tu respuesta.

En mi opinión creo que sí es útil, al menos a mí me motivo a ver películas alemanas en mi casa y me incentivó mucho a seguir estudiando. Si bien es imposible entender todos los diálogos, a veces con sólo entender algunas palabras de oído ya motiva a seguir aprendiendo. Además es otra forma de aprender el idioma y de entrenar el oído a los sonidos del lenguaje y es más interactivo a la hora de aprender.

5)    La propuesta de ver cine en alemán en el marco del curso de idiomas, ¿te interpela afectivamente?

No diría que me interpela afectivamente pero sí me motiva a seguir conociendo cada vez más la cultura y la sociedad de Alemania.

6)    ¿Qué te parece la propuesta desde el punto de vista estético?

Desde el punto de vista estético también me parece una buena propuesta aunque creo que la finalidad más importante es la motivación a seguir aprendiendo y que estudiar un idioma no sea simplemente hablar y comunicarse sino también la inmersión a una nueva cultura distinta a la nuestra. 

Encuesta 4

1)    ¿Qué fue lo que te motivó a asistir un día después de la finalización de la cursada para ver una película en alemán en el marco del curso de este idioma?

Me gusta el cine, y además me interesa en cine alemán. No hay mucha oportunidad de ver este tipo de cine, y menos aún películas que no son comerciales y que tienen otra mirada. Desde ya para aprender.
Además la calidez de la Profesora, su tiempo para permitirnos a nosotros acceder a este material cultural, y el buen momento que pasamos son motivos más que suficientes para mí para participar y disfrutar.

2)    ¿Qué imagen de la lengua-cultura percibís a través de las películas?

El hablar directo, crudo y sin vueltas.

3)    ¿Qué imagen percibís de los hablantes del alemán a través de las
películas?

La imagen de la forma de vida y de ser, aunque lea los subtítulos.

4)    ¿Es útil ver películas en la clase de idiomas? Fundamentá brevemente tu respuesta.

Sí, por supuesto. Por todo lo anterior, y porque nos gusta, y porque está el idioma como vehículo principal, además de la imagen.

5)    La propuesta de ver cine en alemán en el marco del curso de idiomas, ¿te interpela afectivamente?

Sí. Por la variedad de historias que se cuentan.

6)    ¿Qué te parece la propuesta desde el punto de vista estético?

Es una forma de conocer la estética alemana, que es distinta a la de otros países.



Datos de base
Edad
 23, 25, 31, 1 n/c
Sexo
 2 F, 1 M, 1 n/c
Estatus (estudiante, graduado, doctorando…)
 1 Estudiante, 1 Investigador, 1 Doctorando, 1 n/c
Carrera
 Biología, Ciencias de la Atmósfera y los Océanos, Química, 1 n/c






[1] Agradecemos a la Cinemateca del Goethe-Institut Buenos Aires por los recursos y asesoramiento, como también a la Coordinación de Cursos de Idioma de la Facultad por su gestión y a la Secretaría Académica de la Facultad de Ciencias Exactas y Naturales de la UBA por su aval.
[2] Se puede encontrar una cronología del concepto elaborada por nosotros en un informe de investigación disponible en http://ieslvf.caba.infd.edu.ar/sitio/upload/REPRESENTAC_RODR_JUSTEL_INF_FINAL.pdf , pp 9-18. Consultado el 07/05/2017.
[4] Sobre el proceso de pasaje de una modalidad a otra puede consultarse:  http://www.didacticale.unlu.edu.ar/sites/www.didacticale.unlu.edu.ar/files/site/ARTCULO%20SILVIA%20RODRIGUEZ%20ALEMAn%20FCEN.pdf Consultado el 06/05/2017.
[5] “No existe identidad alemana sin Auschwitz”, cita extraída de una entrevista al Embajador de la República Federal de Alemania en Argentina, publicada en la revista Compromiso, publicación de la DAIA, año 7, número 53, febrero de 2015
[6] Palabra en mayúscula en el original.
[7] Cabe aclarar que “muchas películas” y “pocas veces” puede deberse al recorte del docente para el aula. Coincido parcialmente con lo expresado por el encuestado en cuanto a que puede ser que no se hable el Holocausto (al menos con esta denominación), pero no podría afirmar que no se lo trata. En todo caso, se lo trata elípticamente, contando con la reposición del sentido de parte del espectador. Sobre este tema nos parece paradigmático el tratamiento que hace el director Robert Thalheim en la película Am Ende kommen Touristen (Llegaron los turistas). Sostengo que, probablemente como en toda cultura, hay aspectos que los hablantes del alemán eligen “hablar crudo y sin vueltas“ y otros que son tabú o tratados con mayor delicadeza.